202
Мария, королева Шотландии (Мария Стюарт, 1542-1587) – дочь короля Шотландии Иакова V и французской принцессы Марии де Гиз, королева Шотландии с младенчества до низложения в 1567 г., а также королева Франции в 1559-1560 г. (как супруга короля Франциска II) и претендентка на английский престол.
203
Истина в вине (лат.).
204
“Чудо-женщина” (1974-1979) – американский телесериал по мотивам одноименного комикса, выходившего с 1942 г.
205
“Иглз” (The Eagles) – калифорнийская фолк – и кантри-рок-группа; их альбом “Hotel California” (1976) явился одной из самых коммерчески успешных пластинок в современной музыке.
206
…бионические бицепсы “Человека за шесть миллионов долларов”. – “Человек за шесть миллионов долларов” (1974-1978) – фантастический телесериал по мотивам романа Мартина Кейдина о потерпевшем аварию летчике-испытателе, части тела которого были заменены бионическими аналогами.
207
Фрэнк Ллойд Райт (1867-1959) – архитектор-новатор, один из влиятельнейших американских зодчих XX в., энтузиаст “органической архитектуры”; будучи фактически самоучкой, спроектировал около 800 зданий (380 были построены, 280 сохранились). Самые известные сооружения – “Дома прерий” (1900-1910), “Дом над водопадом” (1936), Музей Гуггенхейма в Нью-Йорке (1956-1959).
208
…похожа на ведьму из окрестностей Салема, до чертиков помешанную на “Тиффани”… – В 1692-1693 гг. в городе Салем, штат Массачусетс, 141 человек были обвинены в ведовстве, 19 из них – повешены.
“Тиффани” – компания, основанная в 1878 г. Луи Комфортом Тиффани (1848-1933), видным художником-модернистом, мастером прикладного искусства, декоратором, дизайнером, филантропом, сыном знаменитого нью-йоркского ювелира Чарльза Льюиса Тиффани (1812-1902); международную известность получили изделия Л. К. Тиффани из “фаврила” (неологизм от лат. Faber – мастер) – радужного стекла прихотливой формы, иногда в сочетании с бронзовыми сплавами и другими металлами; продукция Тиффани была очень популярна в 1890-1915 гг., в 1960-е гг. производство возобновилось.
209
Я знал одного ударника, который стучал в лучших хитах “Манкиз”. – Monkees (1965-1969) – искусственный музыкальный проект, созданный американскими продюсерами Бертом Шнейдером и Бобом Рафелсоном для сериала, призванного имитировать в телеформате “битловский” кинофильм “Вечер трудного дня”; соответственно большинство “участников группы” были в первую очередь актерами и на инструментах почти не играли.
210
“Все говорят со мной” (“Everybody's Talkin' at Ме”) – песня культового автора-исполнителя Фреда Нейла (1936-2001), ставшая суперхитом после фильма “Полуночный ковбой” (1969), где ее исполнил Гарри Нильсон.
211
Лерер, Том (р. 1928) – культовый американский автор-исполнитель и сатирик, по основной профессии – математик.
212
Генри Киссинджер (р. 1923) – государственный секретарь США в 1973-1977 гг. (при Джеральде Форде), советник президента по вопросам национальной безопасности в 1969-1975 гг. (при Никсоне и Форде).
213
…Дональды Даки и… Скуби-Ду… – Дональд Дак – утенок Дональд, герой выходящих с 1934 г. диснеевских мультфильмов. Скуби-Ду – собака, герой выходящих с 1969 г. мультфильмов студии “Ханна-Барбера”.
214
…дрянь мокрозадая! – Wetback – презрительная кличка нелегальных иммигрантов в США из Мексики (переплывших через реку Рио-Гранде).
215
Не стреляй! Не стреляй! Я не хочу умирать! (исп.).
216
Я! Любила! Этого! Долбаного! Пса! (исп.).
217
Брось его, милочка. Водится со всяким сбродом, и, бог ты мой, он же в отцы тебе годится (исп.).
218
Поллок, Джексон (1912-1956) – американский художник, абстрактный экспрессионист, практиковал технику “дриппинга” (нанесение краски на холст разбрызгиванием).
219
Де Кунинг, Биллем (1904-1997) – американский художник, один из лидеров абстрактного экспрессионизма. Родился в Голландии, в Роттердаме, нелегально эмигрировал в США в 1926 г. Наиболее известны его “фигуративные абстракции” первой половины 1950-х гг. – серия “Женщины”.
220
Миро, Хуан (1893-1983) – видный испанский художник-сюрреалист
221
Уорхол, Энди (Эндрю Вархола, 1928-1987) – американский художник чешского происхождения, кинорежиссер-авангардист, основоположник и самый яркий представитель поп-арта.
222
Стихотворение Ральфа Уолдо Эмерсона (1803-1882) “Брахма” (1857) переводилось на русский язык дважды, К. Чуковским и М. Зенкевичем. В силу того, что в обоих этих отличных переводах, к сожалению, слишком завуалирован мотив Вечного Возвращения, столь органичный для “Облачного атласа”, переводить стихотворение потребовалось заново, и окончание его в новом переводе звучит так: “…и рать богов; / но ты, простой добра носитель, / без них войти ко мне готов!” – Прим. пер.
223
Радость жизни (фр.).
224
Перевод Н. Дарузес.
225
…“Бугатти-ройял-41” 1927 года выпуска… – Эксклюзивных автомобилей “Бугатти-ройял-41” было выпущено всего шесть экземпляров, а продано – три, причем первый – в 1932 г.; согласно популярной легенде, седьмой был тайно заказан для Гитлера.
226
…18-я (Восточная) дивизия… – то есть сформированная (в 1914 г.) Восточным армейским командованием, одним из пяти на территории Великобритании.
227
Флобер, Гюстав (1821-1880) – французский писатель, блестящий стилист, автор “Госпожи Бовари” (1857), “Саламбо” (1862) и др.
228
Свершившимся фактом (фр.).
229
“Зеленые рукава” (“Greensleeves”) – английская народная песня XVI в.
230
Вильгельм Завоеватель (ок. 1027-1087) – герцог Нормандии; в 1066 г. высадился в Англии и, разбив при Гастингсе англосаксонского короля Гарольда II, стал английским королем.